Hy vọng tôi đến đúng chỗ – tôi đang tìm một từ hay hơn để chỉ cái hộp dùng để đựng tro cốt sau khi hỏa táng.
Từ thường dùng là “Urn” (bình đựng tro cốt) – nhưng tôi thấy từ này có vấn đề vì nó ngụ ý một “hình dạng” hoặc kiểu dáng cụ thể của cái hộp (ví dụ: urna trong tiếng Latin, nghĩa là cái bình, cái vại bằng đất nung, v.v.)
Lý tưởng nhất, tôi muốn tìm một từ không có hàm ý này – khi người ta cất giữ tro cốt trong một cái hộp gỗ, hoặc một khối thép, chẳng hạn, thì dùng từ “Urn” có vẻ không đúng.
Ossuaries (hộp đựng xương) (và đôi khi là Reliquaries – hộp đựng di vật) chứa xương, chứ không phải tro. Columbaria (khu mộ) và mausolea (lăng mộ) chứa các hộp khác (Urns, Ossuaries, Caskets – quan tài, v.v.).
Việc tìm hiểu để viết bài này đã dẫn tôi đến từ Cinerarium (từ cinis trong tiếng Latin, nghĩa là tro), thường được dùng như một tính từ, ví dụ “Cinerary Urn” (bình đựng tro cốt), nhưng đây là từ đúng gần nhất mà tôi có thể tìm thấy cho một cái hộp đựng tro cốt chung chung, không ngụ ý một cái bình gốm hoặc hình dạng bình hoa.
Ai có từ nào hay hơn không? (Cũng rất vui khi nghe các từ không phải tiếng Anh cho việc này, cộng thêm điểm cho các lựa chọn không phải ngôn ngữ lãng mạn!)
Câu chuyện: Đây chỉ là một sự tò mò vu vơ cho đến vài năm trước khi mẹ tôi qua đời và được hỏa táng. Anh chị em tôi và tôi mỗi người chọn một loại hộp riêng để đựng “phần” tro cốt của bà. Có lẽ vì tất cả chúng tôi đều có cảm giác mạnh mẽ rằng bà sẽ thích điều đó hơn là một cái bình gốm, mỗi người chúng tôi (độc lập) đã chọn cùng một cái hộp gỗ từ danh mục các lựa chọn có sẵn. Tôi chỉ đơn giản là không biết nên gọi vật này là gì – và tôi nghĩ mẹ tôi sẽ thích việc tôi đã dành nhiều thời gian để lo lắng về việc tìm ra từ chính xác nhất cho một điều quan trọng.